中日口譯員溫政堯 Taka
中日文口譯員
温政堯Taka Wn
Professional Japanese-Chinese Interpretation Services for You.
橋渡しの役割を果たす通訳者が最善のコミュニケーションサービスをお届けします。
服務內容
★國際會議/論壇/研討會—同步口譯、逐步口譯
★日本 都市更新建築技術顧問公司—特約口譯員(建築設計、土木結構、機電工程、室內設計)
★台灣 建設開發事業公司—建案設計工程口譯顧問
★商務會議、展覽、工廠視察、各類活動等隨行口譯
★中日文各式文件、簡報筆譯
口譯的高泛用性能在各式各樣的場合創造更完善的溝通協調。
汎用性の高い通訳により様々な場面においてよりスムーズなコミュニケーションが図れる。
Project
介紹進行中的獨立專案
日本・都市開發公司ー專案建築工程技術口譯 2016.08~NOW
建築設計、機電工程、室內設計皆在守備範圍內。
協助進軍台灣的日本都市開發企業,在台灣與台灣業主合作的多數案件。每個月顧問訪台參與技術會議、或是參訪已落成之建案、工地現場等,我都隨侍在旁,溝通過程當中雙方想互相了解的觀念、或是彼此不懂的想法。
包含建築外觀設計、工程監造、土木結構、機電檢討、套圖會議、戶內或公共區的室內設計規劃討論、建案工程合約、建商財務會計會議等,幾乎涵蓋了所有建築工程可能會遇到的場合。
台灣[台北]・建設開發事業公司ー建案設計工程口譯顧問 2019.04~NOW
台灣建設公司的新挑戰,隨著令和時代一同揭開序幕
台灣的建設開發事業公司,在2019年春夏之際開始籌劃的,是與日本知名建築師合作的新建案。有鑒於台日雙方在各種涵義上都是初次合作,文化上的理解、對住宅的認知都截然不同。
為了使雙方合作的建案得以順利規劃與遂行,這次擔任了雙方的專案技術口譯之外、同時兼任了運用自身在建築工程上的經歷在各個溝通環節中協助溝通的顧問角色。透過更進一步的角色轉變,期許為台日雙方合作的專案,以及自我期許的目標都帶往新的高度。
工作經歷
國際會議同步口譯、逐步口譯
Conference Interpretation (Simultaneous & Consecutive)
2024.09 小宅之神伊禮智大師沙龍分享會[CI]
2024.06 淨零資源循環及永續發展[SI]
2024.01 塑膠中心研討會[CI]
2023.09 臺日學校午餐與食育交流分享會_彰化.高雄[SI]
2023.04 廠房開幕式[SI]
2023.03 MHI產業用戶能源轉型解決方案研討會[SI]
2023.01 SUZUKI TAIWAN提案[SI]
2022.10 第九屆東亞核能論壇[SI]
2022.09 扶輪社晚宴[CI]
2022.01 扶輪社晚宴[CI]
2021.12 當親情遇見疫情-「離異家庭子女面會服務的挑戰」[RSI]
2021.10 三三會-110年度10月份例會[SI]
2021.10 智慧沙崙資安服務[SI]
2020.12 三三會-109年度12月份例會[SI]
2020.11 台日長者尊嚴照護學術與實務研討會[RSI]
2019.12 Canalys Channels Forum APAC 2019[SI]
2019.12 IP內容國際創新&4D技術國際接軌 國際論壇[SI]
2019.10 觀光論壇[SI]
2019.09 台日經貿永續論壇[SI]
2019.06 三三會-108年度6月份例會[SI]
2019.04 發泡材料、結構材與押出製程於環保輕量化之市場應用[CI]
2018.12 Mizuho Seminar 2018-2[SI]
2018.11 2018台日農藥暨食材安全風險評估研討會[CI]
2018.10 區域儲能國際研討會[SI]
2018.06 Mizuho Seminar 2018-1[SI]
2017.06 台灣鐵路130週年暨鐵路節慶祝大會[SI]
2015.11 第三屆世界健康大會-產業趨勢論壇[SI]
2015.11 國際化學品管理研討會[SI]
2014.05 大型活動vs城市競爭力論壇[SI]
專任口譯/ 專案口譯
In-house Interpretation/ Projects
2022.10 銀行金融內部稽核專案口譯3
2021.05-12 策展專案商談口譯
2021.10 銀行金融內部稽核專案口譯2
2021.01-10 台中建設公司建築營造專案資深口譯
2020.11 銀行金融內部稽核專案口譯 1
(註)2017.04起成為獨立接案自由譯者。
2015.09-2017.03 聯合報辦公暨住宅大樓新建工程-大林組特約口譯
2014.06-2015.08 台北大巨蛋-大林組特約口譯
2013.07-2013.12 核四廠安檢計畫小組日立公司顧問口譯
逐步口譯、即席同步、隨行口譯
Consecutive/ Whispering/ Escort Interpretation
2024.01 香川縣商談會隨行口譯
2023.01-12 捷運機組軟體規格確認會議project
2023.12 漫畫博物館開幕活動 日本漫畫家隨行口譯
2023.12 工具機軟體系統商參訪隨行口譯
2023.11 秋田縣晚宴
2023.07 工具機軟體系統商參訪隨行口譯
2023.05 7th NTT – CHT Technical Meeting on Cyber Security
2023.03 TIMTOS隨行口譯
2023.01-12 捷運機組軟體規格確認會議26-37
2022.01-12 捷運機組軟體規格確認會議14-25
2021.11-12 捷運機組軟體規格確認會議12-13
2021.06 捷運機組軟體規格確認會議11
2021.05 策展規劃提案會議7 (Online meeting by Zoom)
2021.05 捷運機組軟體規格確認會議10
2021.04 策展規劃提案會議6 (Online meeting by Zoom)
2021.03-04 捷運機組軟體規格確認會議8-9
2021.03 策展規劃提案會議5 (Online meeting by Zoom)
2021.02 捷運機組軟體規格確認會議7
2021.02 策展規劃提案會議4 (Online meeting by Zoom)
2021.01 捷運機組軟體規格確認會議6
2020.12 九州線上商談會
2020.11 和歌山線上商談會
2020.08-10 策展規劃提案會議1-3 (Online meeting by Zoom)
2020.02 藥品包裝機驗收測試與作業員員工訓練
2020.01 捷運機組軟體規格確認會議5
2019.11 捷運機組軟體規格確認會議4
2019.11 新北市旅遊導覽隨行口譯
2019.11 廣告腳本討論會議
2019.11 關渡動畫節日本講者演講逐步口譯
2019.10 日台雙方閥組廠商協商現有產品進出口模式以及未來合作方向等
2019.09 視訊口譯:日本企業主管線上面試台灣人員
2019.08 臺日企業經貿媒合商談會
2019.06-08 捷運機組軟體規格確認會議1-3
2019.04 牙科齒模鑄造機、噴砂研磨機裝機測試與商談餐敘
2019.04 捷運正式營運決策中心小組會議
2019.03 日本十勝/台灣新竹青少年桌球交流聯誼會
2019.03 捷運機組軟體問題品質改善會議8
2019.02 LINE台日韓連線會議
2019.01 日系義大利料理連鎖餐廳台灣店鋪考察與市場調查
2019.01 經濟特區沖繩研討會暨合作媒合會2019
2019.01 捷運機組軟體問題品質改善會議6.7
2018.12 捷運機組軟體問題品質改善會議5(5 days)
2018.11 沖繩文創市集Vol.3(2 days)
2018.11 台北國際自行車展-隨行口譯
2018.10 日本北東北3縣與台灣企業之交流研討會
2018.10 永恆的朋友展2018(中正紀念堂) VIP來賓口譯
2018.10 JR東日本ー台鐵參訪(台鐵本部、新竹車站、七堵機務段參觀)
2018.08 九州・台湾經濟交流MISSION 2018 商談會
2018.07 Bio Taiwan 2018台灣生技月展場攤位口譯(2 days)
2018.05 捷運機組軟體問題品質改善會議4(half day)
2018.05 台鐵南迴線3-鐵路系統軟體保證(RAMS)會議
2018.04 台鐵南迴線2-軟硬體相關協調會議
2018.04 台鐵南迴線1-待辦事項進度協調會議
2018.03 捷運機組軟體問題品質改善會議 3(1 day)
2018.03 專利侵權疑慮對策研擬會議
2018.03 青森縣企業綜合商談會IN台中
2018.03 捷運機組軟體問題品質改善會議 2(3 days)
2018.02 捷運機組軟體問題品質改善會議 1(2 days)
2018.01 經濟特區沖繩研討會及媒合會2018
2017.12 [大阪]建築現場與銷售中心樣品屋導覽口譯
2017.12 東北六縣感謝祭-白雪造景維護口譯
2017.11 鍋爐組裝隨行口譯
2017.11 三環三線捷運閘門功能測試
2017.11 德島縣商品台灣商談會
2017.06 岩手縣(いわて県)産品總合商談會IN台北
2017.01 經濟特區沖繩研討會及媒合會2017
2016.11 台中自行車零組件品質改善檢討會
2016.01 經濟特區沖繩研討會及媒合會2016
2015.08 [大阪]小老鷹樂團巡迴演唱大阪站
2015.06 八仙塵暴採訪-日本電視台(日本テレビ)隨行口譯
2014.01 微風廣場SALVATORE CUOMO餐廳隨行口譯
2013.11 台中工具機展隨行口譯
2013.10 台北國際數位內容設計競賽-評選會
2013.03 桃園遙控器廠商之品質檢討會議
2013.02 台北榮總複合式手術室開幕誌喜暨榮陽春季研討會
2012.09 台日交流會(半導體展)
書籍翻譯
Translation
2021.08
《自學機器學習:上Kaggle接軌世界,成為資料科學家》
2021.11
《資料科學的統計實務:探索資料本質、扎實解讀數據,才是機器學習成功建模的第一步》
2021.12
《只要 Excel 六步驟,你也能做商業分析、解讀數據,學會用統計說故事:競爭分析、定價策略、營運管理、效益評估》
2023.06
《圖解AI人工智慧》
2023.11
《用Python快速上手資料分析與機器學習 第二版》
2024.01
《前端開發資安入門|你不能忽視的漏洞對策必備知識》
專業,就是滿足期待。
期待され、それを裏切らないのがプロフェッショナル。
證照
JLPT日本語能力檢定 舊1級 合格(2008年)
BJT商業日本語能力測驗「J2級」(2009年)
J-Test實用日本語檢定「Pre-A級」(2009年)
JLPT日本語能力檢定 N1 合格(2011年)
JLPT日本語能力檢定 N1 合格(2012年)
CPC中國生產力中心 逐步口譯師訓練課程 鑑定考試 合格(2013年5月)
CPC中國生產力中心 同步口譯師訓練課程 鑑定考試 合格(2013年8月)
工作照片集
Canalys Channels Forum APAC 2019
同步口譯@
W HOTEL Taipei
區域儲能國際研討會
同步口譯@
TWTC台北世界貿易中心
IP內容創新與4D Views技術接軌
同步口譯@
台大醫院國際會議中心
觀光論壇
同步口譯@
集思台大會議中心
台日經貿永續論壇
同步口譯@
TICC台北國際會議中心
三三會2019年6月例會
同步口譯@
國賓大飯店
Mizuho Seminar
同步口譯@
集思台大會議中心
隨行口譯
隨行口譯@
新北市市政府與淡水老街
台日農藥暨食材安全風險評估研討會
逐步口譯@
全國大飯店(台中)
世界健康大會趨勢論壇
同步口譯@
高雄展覽館
國際化學品管理研討會
同步口譯@
集思交通部會議中心
日本沖繩媒合會
促進沖繩與台灣的商機交流。
核四-龍門發電廠
為了機組的安全,每天都要進行各種測試。
Salvatore Cuomo
世界比薩冠軍Salvatore Cuomo來台展店。
Taipei Dome
完成解壓(ジャッキダウン)後,持續趕工建設中。
八仙塵暴採訪
日本電視台特派員阿部佑二正在採訪傷患。
小老鷹樂團巡演大阪站
連續兩天晚上在大阪演唱新專輯的歌曲。
與建築師開會
各種建築、機電介面,還需仰賴各路專業人士解決。
日本岩手縣商談會
台日商機交流、岩手特產需求確認。
工地現場會勘
深入工地現場仔細確認、只為建物完成後的安全品質。
譯者簡介
不僅是成為客戶之間圓融溝通的橋樑,而是一同攜手並進的夥伴。
溝通,就是對方透過語言對話來達成共識。
口譯,就是居中達成雙方溝通成效的角色。
2009年畢業於東海大學日本語文學系,同年至日本國立群馬大學交換留學。2010年踏入職場後,懵懵懂懂地在職場上一邊工作、一邊摸索著自己所想要走的路。而2011年在南西・杜爾演講Steve Jobs簡報迷人之處的正式場合當中,我聽到了英文同步口譯。那一次親耳聆聽到專業口譯的經驗,讓我察覺到這就是我想要擔任的角色,並且持續去追求更高境界的專業表現。當時並沒有立刻投身任何口譯相關活動,直到2013年運用一整年的週末,參加CPC中國生產力中心同步口譯課程與逐步口譯課程,取得合格證書。並於同年2013年度起正式開始我的口譯職涯。
主要的工作經驗,領域從印刷電路板(2010.09-2012.04)、沖壓成型(2012.04-2013.06)、核電工程(核四廠安檢小組專案2013.07-12)、到建築機電(大林組2014.06-2017.04);次要工作經驗更是廣泛地涉獵餐飲服務業、半導體、醫學、長照、綠能、特派採訪等等。打從踏入職場以來,我的中心思想就是希望可以具備高度泛用性的實力,並且不侷限於特定產業或特定場合,能夠讓客戶的溝通成效發揮,那或許就是我的價值所在。
2017年春天,離開正式獨立出來開始接案譯者的生活。
與來自日本的都市開發業者合作,從都市更新的角度更深入且廣泛地暸解建築工程各個階段的細節。
當然為了要成為首屈一指的口譯師,需要非常廣泛的涉獵知識與經驗累積。不僅是在建築現場,口譯的技巧與能力也被運用在各式各樣的國際會議與論壇,可以做同步口譯、也能協助台日雙方商談、或是帶客戶參觀工廠與跑行程。
從2013年的7月開始,包含公司內任職的專任翻譯在內,從事專職口譯工作到目前為止,已經邁入第九年。大多時間是擔任會議桌邊的同步耳語口譯,得以提升開會溝通的效率。秉持著對口譯的初衷、憧憬與熱情,持續提升專業、重視服務品質,堅持提供專業的服務。
至今依然不忘當年得知口譯這個專業工作時心中的澎湃,即便現在已經做著口譯相關工作,也隨時都在乎著自己是否持續在進步。從過去到現在、從今以後,我依然打算抱持著對口譯這工作的使命感,來迎向每一個重要的會議場合。
目標不僅僅在於成為客戶之間圓融溝通的橋樑,而是一同攜手並進的夥伴。
從事口譯工作,會遇到很多的挑戰。無論再辛苦,我依然熱愛我的工作,以及這份工作所帶來的體會與成長。
我感謝自己喜歡做的這件事情,把我帶到這裡,與你們相遇。
預見未來最好的方式,就是創造它。
La meilleure façon de prédire I'avenir, c'est de le créer. -Peter Drucker通訳という仕事を続けていくと、様々な挑戦が待ち受けている。 大好きだからこそ、苦には思わないし、努力でき、成長する。変えられる。 出会える皆様は、人生の宝であることに違いありません。
從事口譯工作,會遇到很多的挑戰。 無論再辛苦,我依然熱愛我的工作,以及這份工作所帶來的體會與成長。 我感謝自己喜歡做的這件事情,把我帶到這裡,與你們相遇。